عربي English עברית Deutsch Italiano 中文 Español Français Русский Indonesia Português Nederlands हिन्दी 日本の
Conocer a Alá
  
  

   

la guía del mensajero (la paz sea con él) en los viajes.

 

-         a él le gustaba salir de viaje al principio del día y en los días jueves.

-         no le gustaba que el viajero saliera solo de noche.

-         él ordenó a los viajeros que si eran tres, debían nombrar a uno de ellos como líder.

-         cuando montaba su camello, pronunciaba el takbir (“allahu akbar” “allah es grandioso”) tres veces, y luego decía:

subhana alladhi sajjara lana hadha, wa ma kunna lahu muqrinin, wa inna ila rabbina la munqalibun.”

“gloria a aquel que ha sometido este animal a nosotros,  que por nosotros mismos no habríamos podido hacerlo. ciertamente, a nuestro señor retornaremos”. luego decía:

“allahumma inna nasaluka fi safarina hadha, al birra wat taqua, wa minal amal ma tarda, allahumma hawin alaina safarana hadha, wa tui anna buadahu, allahumma anta as sahibu fis safar, wal jalífatu fil ahli.”

“¡oh allah, te pedimos en nuestro viaje que nos hagas poner en práctica la virtud, la obediencia a allah y aquello que te complace! ¡oh allah, alívianos las penalidades del viaje y haz que se nos haga corto! ¡oh allah, tú eres dueño del viaje y a la vez el protector de la familia durante mi ausencia! ¡oh allah, me refugio en ti de las calamidades del viaje y de la tristeza ante la presencia de hechos desagradables!” muslim.

y al regreso del viaje, añadía:

“aibuna, taibuna, abiduna li rabbina hamidun.”

“¡regresamos con nuestro arrepentimiento y adoración, dando alabanzas a nuestro señor!” muslim.

-         cuando subía solía engrandecer a allah repitiendo “allahu akbar” “allah es grandioso”, y si descendía glorificaba a allah diciendo “subhana allah” “glorificado sea allah”.

un hombre le dijo: “deseo hacer un viaje”, el profeta le dijo: “teme y obedece a allah continuamente y siempre que subas una cuesta di: “allahu akbar”  “allah es grandioso”. tirmidi e ibn mayah.

-         al amanecer, en los viajes, decía:

“samia saamiun bihamdillahi wa husni balaaihi aleinaa rabbana saahibnaa wa afdil aleinaa aaidhaa billahi minan naar.”

“que alguien sea testigo de mi alabanza a allah por cuanto nos ha favorecido, señor nuestro, protégenos, danos de tus favores, me refugio en allah del fuego infernal.” muslim.

-         al despedir a los viajeros de sus compañeros, él decía:

“astaudiu allaha diinaka wa amaanataika wa jawaatiima amalika.”

“que allah resguarde tu religión, tus responsabilidades, y la conclusión de tus acciones (ruego que tengan un buen final).” abu daud y tirmidi.

y decía: “quien llegue a un lugar y diga: ‘audhu bikalimati allahi at tanmati min sharri ma jalaq.’ ‘me refugio en las palabras perfectas de allah contra el mal de aquello que él ha creado.’  no le perjudicará nada hasta que abandone ese lugar.” muslim.

-         ordenó al viajero que regrese a su familia lo más pronto posible una vez finalizado el objetivo del viaje.

-         él prohibió viajar a la mujer sola; y prohibió que el viajero llevara el corán a la tierra del enemigo, por temor a que el enemigo lo perjudique.

-         prohibió que el musulmán, si tiene posibilidades de emigrar, resida entre los incrédulos; y dijo: “soy inocente de cada musulmán que vive entre los incrédulos.” abu daud, tirmidi, nisayi, e ibn mayah.

y dijo: “quien vive y reside con el incrédulo, es como él.” abu daud.

-         él viajaba por cuatro razones: para la emigración, para luchar por la causa de allah (yihad), para la peregrinación menor (umra), y para la peregrinación mayor (hayy).

-         desde el comienzo de sus viajes hasta su regreso, él acortaba las oraciones obligatorias de cuatro rakas (unidades de la oración) a dos rakas, y realizaba sólo las oraciones obligatorias con la oración voluntaria witr y las dos rakas voluntarias antes de al fayer (la oración del amanecer).

-         él no determinó una distancia exacta para permitir acortar las oraciones y romper el ayuno.

-         durante sus viajes, no juntaba dos oraciones en el tiempo de cualquiera de las dos mientras que montaba su camello, ni cuando se detenía, sino que las juntaba cuando iniciaba la marcha antes de que comenzara el horario de la oración.

si él iniciaba la marcha antes del cenit, retrasaba az zuhur (oración del mediodía) hasta la hora de al asr (oración de la tarde), y se detenía para rezar ambas. si el cenit llegaba antes de reiniciar la marcha, entonces rezaba az zuhur y luego partía. si él iniciaba el viaje antes de que comenzara al maghrib (oración del atardecer), la retrasaba hasta que rezaba al isha (oración de la noche).

-         en los viajes, él realizaba las oraciones voluntarias por el día y la noche mientras montaba su camello, sin ser relevante la dirección a la cual la dirigía; y realizaba el ruku (reverencia) y suyud (postración) a través de un movimiento sobre el camello en el cual se inclinaba en el suyud más que en su ruku.

-         él viajó durante el mes de ramadán rompiendo el ayuno, y dio a sus compañeros la opción de ayunar o romper el ayuno.

-         a menudo, él vestía juf (medias de cuero) en los viajes.

-         prohibió a los hombres que prolongan su ausencia regresar a sus casas por la noche.

-         él dijo: “los ángeles no acompañan a los viajeros que llevan perros o campanas con ellos.” muslim.

-         cuando él regresaba de un viaje, se dirigía primeramente a la mezquita y rezaba dos rakas.

-         cuando alguien de su familia regresaba de un viaje, él le abrazaba y le besaba.




                      Previous article                       Next article




Bookmark and Share


أضف تعليق

You need the following programs: الحجم : 2.26 ميجا الحجم : 19.8 ميجا