Buscar
Introducción a las Profecías de la Biblia
las sagradas escrituras se refieren al profeta que vendrá con muchos nombres, por ejemplo: el rey, el profeta, el mesías que significa “salvador”; de esta manera se refieren al profeta que vendrá, y también dan una descripción de él. sin embargo, el título “el mesías” es el más famoso, y esto se debe a la importancia que tiene este título entre los judíos.
algunos van a alegar que este título se refiere exclusivamente a jesús (la paz sea con él). para contestar eso, decimos que llamarlo “mesías” es un título, y no un nombre personal. los judíos llaman a sus profetas, reyes y aún a otros reyes de esta forma.
“mesías” deriva de la palabra semita “masaha”, que significa ungir, ya que los judíos solían ungir los cuerpos de sus reyes y profetas; además los llamaban mesías aún cuando no fueran ungidos.
ciro, el rey persa, fue llamado mesías: “así habla el señor a su ungido, a ciro, a quien tomé de la mano derecha, para someter ante él a las naciones y desarmar a los reyes, para abrir ante él las puertas de las ciudades, de manera que no puedan cerrarse.” isaías 45: 1. también david es llamado mesías: “él concede grandes victorias a su rey y trata con fidelidad a su ungido, a david y a su descendencia para siempre.” salmos 18: 51. saúl, el rey, fue llamado mesías: “david y abisai llegaron de noche, mientras saúl estaba acostado, durmiendo en el centro del campamento…pero david replicó a abisai: ‘¡no, no lo mates! ¿quién podría atentar impunemente contra el ungido del señor?’” samuel 1ero 26: 7 – 9. en los salmos, “no toquen a mis ungidos ni maltraten a mis profetas.” salmos 105: 15; y en el libro de los reyes, en relación con el sacerdote mesías, leemos: “elías respondió al oficial: ‘si yo soy un hombre de dios, que baje fuego del cielo y te devore, a ti y a tus cincuenta hombres.’ y bajó fuego del cielo y lo devoró, a él y a sus cincuenta hombres.” reyes 2do 1: 10.
es claro que el honorable título “mesías” no fue exclusivo para jesús (la paz sea con él). fue un título otorgado al “esperado profeta” a quien los judíos, los hijos de israel han estado esperando, porque dios le concederá un reino, éxito y bendiciones mucho mayores que las concedidas a los reyes ungidos de los judíos.
el mesías es un título para el “profeta esperado” a quienes los judíos estaban esperando y anticipando; este es el por qué de sus interrogantes cuando vieron a juan el bautista: “juan aceptó decírselo y no lo negó. declaró: ‘yo no soy el mesías.’ le dijeron: ‘entonces, ¿quién eres?, ¿elías?’ contestó: ‘yo no soy elías.’ le dijeron: ‘¿eres el profeta?’ contestó: ‘no.’…” juan 1: 20 – 22.
cuando los judíos vieron los milagros de jesús (la paz sea con él), emplearon el título “mesías”: “sin embargo, muchos del pueblo creyeron en él y decían: ‘cuando venga el mesías, ¿hará más señales milagrosas que este hombre?’” juan 7: 31.
el “profeta esperado” también fue llamado messia que tiene el mismo significado que mesías, lo que puede ser encontrado en el libro de juan: “hemos encontrado al mesías, al cristo.” juan 1:41. la palabra semita “ma sheeh” se pronuncia “messia” en idiomas que no tienen la letra “ح”, ya que esta letra no tiene su equivalente en español, pero el sonido es cercano a la letra “h” del inglés.
algunas personas pueden reclamar – y tienen el derecho de hacerlo – que hemos presentado los versos que clara e indisputablemente indican el nombre y la descripción de muhammad (la paz sea con él). sin embargo, hay dos temas relacionados con la biblia y sus traducciones, que bloquean la claridad de estas profecías. estos dos temas son bien conocidos por quienes están familiarizados con la santa biblia y por quienes conocen la razón por la que estas profecías se han perdido o suprimido intencionalmente.
el primer tema, es que los judíos y cristianos tienen la costumbre de traducir los nombres en sus significados, mencionando sólo el significado sin el nombre, además de agregar, en algunas ocasiones, comentarios a la frase e incluirlos en el texto. consecuentemente, muchas profecías claras pierden sus indicaciones. como ejemplo, encontramos la profecía de jesús con respecto al “parakletos”, que significa “el consolador” en la traducción moderna. otro ejemplo es la profecía del profeta hageo, que indica la llegada de “mehmaad”, pero el traductor de la sagrada biblia cambia el orden para suprimir esta clara y directa indicación: “…entonces afluirán los tesoros de todas las naciones y llenaré de gloria esta casa, dice el señor de los ejércitos…” hageo 2: 7.
en los salmos (84: 7) (versión autorizada del rey jacobo de 1959 y la mayoría de las traducciones) se menciona el nombre de la ciudad del mesías. es llamada “el valle baca”; en hebreo “בְּעֵמֶק הַבָּכָא”. los traductores de la sagrada biblia la traducen como “valle de las lágrimas”, sólo para desorientar al lector de que “baca” es la ciudad de muhammad (la paz sea con él). “es cierto que la primera casa (de adoración) que fue erigida para los hombres fue la de bakka*, bendita y guía para todos los mundos.” sura al imran (de la familia de imran): 96.
* es una variante de makka, la meca.
en su célebre obra “la verdad revelada” de rahmatu allah al hindi, se aportan 13 ejemplos de estos errores de traducción; él compara varias traducciones de la biblia para probar de que forma estas acciones suprimen el texto original. así dijo, “en la edición de 1811 de la santa biblia: ‘abraham llamó a aquel lugar ‘el señor sea misericordioso con sus visitantes’.’ (génesis 22: 14), el traductor reemplaza el nombre hebreo con su significado. en la edición traducida por darby (1889): ‘…llamó a aquel lugar jehovah – jireh’. al hacer esto, el nombre correcto fue perdido, y el significado del verso fue completamente cambiado.” agrega: “no nos cabe duda de que los traductores que han hecho eso, han sido capaces de cambiar el fragmento ‘mensajero de dios’ por diferentes palabras, al igual que lo han hecho con otras frases.”
en este sentido, al hindi cita del libro de haydar al qurashee “la esencia de la espada de los musulmanes”: “el sacerdote armenio auskan tradujo el libro de isaías en armenio en el año 1666, y fue impreso en 1733 por la imprenta anthony portolly. en esta traducción, en el capítulo 42 estaba escrito: ‘canta al señor un cántico nuevo, la marca de su autoridad está en su espalda, y su nombre es ahmad’.”
el segundo tema es que la santa biblia es metafórica y está llena de símbolos e indicaciones, especialmente cuando habla sobre el futuro.
el dr. samaan kahloon escribió en su libro “la guía para los buscadores de la preciada santa biblia”: “hay expresiones en la santa biblia muy metafóricas y misteriosas, especialmente en el antiguo testamento”. y agrega: “expresiones en el nuevo testamento también son muy metafóricas, especialmente ‘charlas de nuestro salvador’, y debido a que algunos de los maestros cristianos usaban interpretaciones literales, muchos de las opiniones falsas fueron extendidas…”
por consiguiente, el lector puede darse cuenta de las dificultades que enfrentamos al buscar la palabra original o el nombre que fue suprimido por los traductores. también puede darse cuenta, utilizando el sentido común, la naturaleza del empleo de metáforas y rompecabezas en la santa biblia para explicar hechos.
las personas que utilizan la gematría* o que les gusta demostrar que sus libros contienen muchas profecías que se han realizado, como el establecimiento de la unión soviética e israel, y aún personas como henry kissinger, no notarían estas dificultades. ellos también aclaman que hay cientos de profecías indicando la llegada de jesús (la paz sea con él); creen que hay miles de profecías sobre jesús (la paz sea con él) en el antiguo testamento.
¿es posible que la santa biblia no contenga profecía alguna acerca del hombre (muhammad, la paz sea con él) que cambió el curso de la historia en el nombre de allah? ¿no debería él tener alguna de todas esas profecías, al menos sólo una, advirtiendo o prediciendo sobre él mismo o sobre su mensaje? aquellos que afirman que son los únicos calificados para resolver los rompecabezas de la santa biblia y sus símbolos quedan sin palabras cuando tienen que responder estas preguntas.
la aparición de las palabras de muhammad (la paz sea con él) y del islam son las llaves que abren la puerta a las profecías del antiguo y nuevo testamento. en el torá, hay una profecía que revela la verdad y ofrece claramente la condición y descripción del profeta. en el libro deuteronomio leemos: “‘…y si un profeta se atreve a pronunciar en mi nombre una palabra que yo no le he ordenado decir, o si habla en nombre de otros dioses, ese profeta morirá.’ tal vez te preguntes: ‘¿cómo sabremos que tal palabra no la ha pronunciado el señor?’ si lo que el profeta dice en nombre del señor no se cumple y queda sin efecto, quiere decir que el señor no ha dicho esa palabra. el profeta ha hablado temerariamente: no le temas.” deuteronomio 18: 20 – 22.
gamaliel, el fariseo, dijo palabras verdaderas: “por eso, les aconsejo ahora: olvídense de estos hombres y déjenlos en paz. porque, si esta idea o esta obra son de los hombres, se destruirá por sí sola; pero, si viene de dios, no podrán destruirla. no sea que estén luchando contra dios.” hechos 5: 38 – 39. el mensaje del profeta muhammad (la paz sea con él) no ha perecido, sino que gobernó el mundo durante siglos.
el profeta muhammad (la paz sea con él) fue salvado de intentos de asesinato, conquistó a sus enemigos, y su mensaje y el islam fueron extendidos a todo el mundo; éstas son las evidencias y las pruebas de su honestidad, sinceridad y de su profecía. “…porque el señor cuida el camino de los justos, pero el camino de los malvados termina mal.” salmos 1: 6. “…ni los orgullosos podrán resistir delante de tu mirada. tú detestas a los que hacen el mal.” salmos 5: 6.
estos versos indican la veracidad de la profecía y del mensaje de muhammad (la paz sea con él), ya que él fue salvado del daño, fue capaz de entregar el mensaje, y por la forma en que su mensaje fue extendido por todo el mundo.
----------------------------------------------------
* gematría: es la numeración de los caracteres hebreos. utilizado por sus proponentes para derivar el significado de una palabra o una relación relativa entre diferentes palabras.